<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://journal.eticaycine.org/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="es">
	<title>Journal de Etica y Cine</title>
	<link>https://www.journal.eticaycine.org/</link>
	<description></description>
	<language>es</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://journal.eticaycine.org/spip.php?id_auteur=71&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="es">
		<title>Relax, it's just a dream Alice</title>
		<link>https://journal.eticaycine.org/Relax-it-s-just-a-dream-Alice</link>
		<guid isPermaLink="true">https://journal.eticaycine.org/Relax-it-s-just-a-dream-Alice</guid>
		<dc:date>2018-05-12T21:38:34Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>es</dc:language>
		<dc:creator>Diego Letzen</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Abstract&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A disturbing dream narrated by Lewis Carroll becomes by hands of Tim Burton, in a nightmare and then on a regular adventure subject to strict compliance with all the features of the genre. What is this mechanism by which the disturbing original work became a traditional fantastic adventure? In this short essay I attempt to show that there is a shift towards a fantastic, dreamlike language in detriment of the logical language of the original work and that in doing so, neglects the central element on which Carroll structured a sophisticated type of satire used to ridicule some of the cumbersome mechanisms of human rationality, language and society.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Keywords:&lt;/strong&gt; Logic | rationality | dream | Lewis Carroll | Tim Burton |&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://journal.eticaycine.org/-Volumen-4-No-3-" rel="directory"&gt;Volumen 04 | N&#186; 3&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;This article is, for the time being, only available in Spanish: &lt;a href='https://journal.eticaycine.org/Tranquila-solo-es-un-sueno-Alicia' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Tranquila, s&#243;lo es un sue&#241;o Alicia&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="es">
		<title>Tranquila, s&#243;lo es un sue&#241;o Alicia</title>
		<link>https://journal.eticaycine.org/Tranquila-solo-es-un-sueno-Alicia</link>
		<guid isPermaLink="true">https://journal.eticaycine.org/Tranquila-solo-es-un-sueno-Alicia</guid>
		<dc:date>2018-04-20T16:31:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>es</dc:language>
		<dc:creator>Diego Letzen</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Resumen&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un sue&#241;o perturbador narrado por la pluma de Lewis Carroll se convierte en las manos de Tim Burton, en una pesadilla y luego en una aventura regular sometida al cumplimiento estricto de todas las caracter&#237;sticas del g&#233;nero. &#191;Cu&#225;l es el mecanismo por el cual la perturbadora obra original se convirti&#243; en una tradicional aventura fant&#225;stica? En este peque&#241;o ensayo intento mostrar que hay en la pel&#237;cula un desplazamiento hacia un lenguaje on&#237;rico, fant&#225;stico; en detrimento del lenguaje l&#243;gico de la obra original, restringiendo el elemento central sobre el que estructur&#243; Carroll un tipo muy sofisticado de s&#225;tira empleado para ridiculizar algunos de los inc&#243;modos mecanismos de la racionalidad humana, del lenguaje y de la sociedad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Palabras claves:&lt;/strong&gt; L&#243;gica | racionalidad | on&#237;rico | Lewis Carroll | Tim Burton&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://journal.eticaycine.org/Relax-it-s-just-a-dream-Alice' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Abstract English Version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://journal.eticaycine.org/-Volumen-4-Nro-3-" rel="directory"&gt;Volumen 04 | Nro 3&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Universidad Nacional de C&#243;rdoba, Facultad de Filosof&#237;a y Letras&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1. S&#243;lo es un sue&#241;o Alicia.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Una nena atormentada por pesadillas interrumpe una reuni&#243;n de hombres de negocios buscando a su padre. La primera escena de la pel&#237;cula &lt;i&gt;Alicia en el Pa&#237;s de las Maravillas&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;Alice in Wonderland&lt;/i&gt;, Burton, 2010) pone el marco de lo que ser&#225; el desarrollo de esta aventura inspirada en los libros &lt;i&gt;Alicia en el pa&#237;s de las maravillas&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;A trav&#233;s del espejo&lt;/i&gt;, ambos de Lewis Carroll (1865, 1871 [2000]).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alicia, una ni&#241;a de 7 a&#241;os, si nos guiamos por el primer libro de Carroll, ha vivido una experiencia singular en un mundo subterr&#225;neo y los recuerdos de esos eventos, en forma de pesadillas, son compartidos y mitigados por su padre, un aventurero e imaginativo hombre de negocios, a quien ella se encuentra estrechamente vinculada. &#034;&#8212; Charles, veo que al fin has perdido la raz&#243;n. Ese invento es imposible.&#034; Le se&#241;alan los socios al padre de la ni&#241;a en la primera escena (&lt;i&gt;Alice in Wonderland&lt;/i&gt;, Burton, 2010) vinculando lo imposible con perder la raz&#243;n y ambas cosas al padre de Alicia. La escena siguiente muestra el v&#237;nculo entre Alicia y su padre del que estamos hablando:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;La pesadilla otra vez?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Voy cayendo por un agujero oscuro. Luego, veo criaturas extra&#241;as.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;Qu&#233; clase de criaturas?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Pues un p&#225;jaro dodo, un conejo con traje. Y un gato sonriente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;No sab&#237;a que los gatos pod&#237;an sonre&#237;r.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Tampoco yo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;T&#250; crees que ya perd&#237; la cabeza?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Me temo que s&#237;. Est&#225;s loca, demente. Chiflada. Pero te dir&#233; un secreto: las mejores personas lo est&#225;n. S&#243;lo es un sue&#241;o Alicia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La nueva aventura de Alicia, el tema de la pel&#237;cula de Burton, se desarrolla 13 a&#241;os m&#225;s tarde, cuando la ni&#241;a se apresta a cumplir los 20 a&#241;os. En esta oportunidad Alicia, ya devenida mujer, muerto el padre, regresa al hoyo de la conejera escapando de una pesadilla que la acosa despierta: se encuentra rodeada de mujeres especulativas y pr&#225;cticas, que la presionan para que acepte la propuesta de matrimonio por conveniencia de un odioso muchacho que no comparte el estilo de pensamiento que Alicia ha heredado de su padre:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;En qu&#233; estas pensando?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Me preguntaba qu&#233; se sentir&#237;a volar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;Por qu&#233; pierdes tu tiempo pensando en algo imposible?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;Qu&#233; tiene de malo? Mi padre dec&#237;a que a veces &#233;l pensaba en seis cosas imposibles antes del desayuno.&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_285 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://journal.eticaycine.org/IMG/jpg/alicia.jpg?1754362405' width='500' height='216' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Los libros de Carroll, como la pel&#237;cula de Burton comparten un movimiento que va m&#225;s all&#225; de lo fant&#225;stico y se asocia con el sinsentido. En las obras de Carroll, se empareja seg&#250;n la caracterizaci&#243;n cl&#225;sica ya de Deleuze en el primer p&#225;rrafo del pr&#243;logo de &lt;i&gt;L&#243;gica del sentido&lt;/i&gt; &#8220;un contenido psicoanal&#237;tico profundo, un formalismo l&#243;gico y ling&#252;&#237;stico ejemplar. Y m&#225;s all&#225; del placer actual algo diferente, un juego del sentido y el sinsentido, un caoscosmos&#8221; (Deleuze, 1969 [2005], p. 6). Deleuze reconoce en la escenificaci&#243;n de las paradojas del sentido uno de los aspectos m&#225;s interesante de la obra de Carroll. No es de extra&#241;ar entonces, que la apropiaci&#243;n de dicha obra en su versi&#243;n cinematogr&#225;fica por parte de un director especializado en sue&#241;os y pesadillas y su relaci&#243;n con la psicolog&#237;a de los personajes despierte nuestro inter&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Creo que un eje articulador para considerar la pel&#237;cula, es tomar la pregunta: &#191;Qu&#233; significa que algo sea imposible?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo imposible aparece como un componente central de la pel&#237;cula, una especie de clave de b&#243;veda que permitir&#225; incluso su resoluci&#243;n y tambi&#233;n como un elemento unificador de la pel&#237;cula con los libros de Carroll que la inspiraron. Una tradici&#243;n filos&#243;fica, muy arraigada en el sentido com&#250;n, asocia lo imposible con aquello que no puede ser pensado, concebido, cre&#237;do. Lo imposible se opone entonces a lo m&#225;s inmediato a nuestra experiencia: lo posible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo posible y lo imposible, en t&#233;rminos l&#243;gicos, son modalidades; una afirmaci&#243;n cambia al a&#241;adirle una modalidad. No es lo mismo decir &#8220;Tim Burton hace buenas pel&#237;culas&#8221; que decir &#8220;Es posible que Tim Burton haga buenas pel&#237;culas&#8221; o &#8220;es imposible que Tim Burton haga buenas pel&#237;culas&#8221;. En este &#250;ltimo caso lo expresado es que lo afirmado en la primera oraci&#243;n no puede darse. En lo que se conoce como sem&#225;ntica de mundos posibles, lo que es posible corresponde a aquello que intuitivamente se entender&#237;a como una manera en que las cosas &#8212;el mundo&#8212; podr&#237;an ser y de la misma manera, lo imposible es aquello que no se corresponde con ninguna forma en que las cosas podr&#237;an ser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Esta combinaci&#243;n nos hace entender en parte el alcance de aquello que es imposible: es aquello para lo que no hay algo posible. Si al padre de Alicia, sus socios le dicen es imposible &#8220;comerciar con Sumatra&#8221; podemos ver que, por m&#225;s dif&#237;cil que llegue a ser, es posible imaginar alguna forma de &#8220;comerciar con Sumatra&#8221;; no es algo realmente imposible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revisemos ahora la lista de cosas imposibles que encontr&#243; Alicia en la aventura de Burton y que le permiten triunfar al final: &#8220;Seis cosas imposibles: Una, hay una poci&#243;n que puede encogerme. Dos, existe una que me hace crecer. Tres, los animales pueden hablar. Cuatro, los gatos pueden desaparecer. Cinco, hay un pa&#237;s de las maravillas. Seis, voy a matar al Jabberwocky&#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Una poci&#243;n que pueda encoger a la gente es sin duda algo muy extra&#241;o, totalmente opuesto a lo que sabemos del cuerpo humano y de pociones, pero podr&#237;a ser que lo que sabemos al respecto tambi&#233;n este mal. En cualquier caso, aunque extra&#241;o, no parece imposible. Parece, sin dudas, algo extremo pero puedo imaginar un mundo en el que sea posible encoger a la gente. Lo mismo puede decirse del pastel que hace crecer. Lejos de ser algo imposible representan ideas bastante recurrentes en las obras de ficci&#243;n y en la especulaci&#243;n cient&#237;fica. Un asunto, en su justa medida &#8212;si es que cabe aqu&#237; la expresi&#243;n&#8212; de inter&#233;s de la medicina o la f&#237;sica relativista por ejemplo.&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_286 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://journal.eticaycine.org/local/cache-vignettes/L500xH321/alicia_b-ee58f.jpg?1775194923' width='500' height='321' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Que los animales puedan hablar &#191;es imposible? Nos resulta bien posible, con lo que sabemos de algunos animales, no s&#243;lo admitir que puedan hablar, como sucede con algunos p&#225;jaros por ejemplo, sino que tengan lenguaje. Gran cantidad de bibliograf&#237;a apoya, al menos, la discusi&#243;n sobre el tema del lenguaje en los animales lo que sit&#250;a este tema muy lejos de algo imposible. Otro tanto sucede con que los gatos puedan desaparecer a voluntad, est&#225; bien, puedo admitir que es una idea rara, el concepto de gato que tenemos, al igual que sucede con el de animal, no parecen muy compatible con tales actividades, pero no por ello llegan a ser realmente imposibilidades en sentido fuerte. Para poder admitirlas como imposibilidades, sin dudas, debemos estar pensando en casos muy especiales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Hay un pa&#237;s de las maravillas. &#191;Qu&#233; significa eso? &#8220;Pa&#237;s de las maravillas&#8221; puede funcionar como el nombre de un lugar o como una descripci&#243;n. En cualquier caso y para no entrar en m&#225;s detalles, depende de qu&#233; lleve ese nombre o c&#243;mo describa ese lugar. Si lo hago como el lugar donde estas cosas suceden, su posibilidad estar&#225; supeditada a la posibilidad de que estas cosas sucedan conjuntamente. Ilustremos esto con la &#250;ltima &#034;imposibilidad&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voy a matar al Jabberwocky. &#191;Qu&#233; es un Jabberwocky? &#191;Es una criatura mortal? Imaginemos que no lo es, que es inmortal. Imaginemos ahora que la espada Vorpal es, como su nombre lo sugiere, mortal, es decir que aquello que toca, se desvanece y muere (&lt;i&gt;vanish and mortal&lt;/i&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#191;Qu&#233; sucede cuando la espada Vorpal ataca al Jabberwocky? &#191;Qu&#233; sucede cuando una espada que mata lo que ataca, ataca al Jabberwocky que es inmortal?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La respuesta es muy sencilla: Lo mata.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo mata o no, no lo mata. En el encuentro o bien la espada mata a la bestia, como sucede en la pel&#237;cula &#8212;y entonces no era cierto que el Jabberwocky era inmortal&#8212; o no lo hace &#8212;en cuyo caso no es cierto que la espada sea mortal&#8212;. Pero tal como hab&#237;an sido definidos, esos dos objetos no pueden coexistir en un mundo. Es imposible que esos objetos, con esas propiedades, se encuentren juntos en un mundo. Puedo imaginar un mundo donde la espada mate al Jabberwocky, eso no es imposible, lo que no puedo imaginar es un mundo en el que se mate al Jabberwocky inmortal. La raz&#243;n de esta limitaci&#243;n tan radical, una verdadera imposibilidad, no tiene que ver con la biolog&#237;a o la constituci&#243;n f&#237;sica del agresor o las condiciones del clima. El origen de las verdaderas imposibilidades reside en la coexistencia de aquellas cosas o situaciones que son incompatibles, pero son incompatibles por lo que expresan, por su significado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2. Es cuesti&#243;n de l&#243;gica.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del otro lado de la moneda de lo posible y lo imposible, est&#225; lo necesario. Aquello que no importa de lo que se trate o me imagine, siempre suceder&#225;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En la primera parte de la pel&#237;cula mientras se muestra el baile en los jardines de una mansi&#243;n, aparece la primera escena ligeramente disruptiva de la pel&#237;cula: Un par de mellizas que evocan a Tweedledee y Tweedledum mantienen un fugaz di&#225;logo con Alicia adelant&#225;ndole el motivo del evento:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Tenemos un secreto que contarte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Si van a contarme ya no ser&#225; secreto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;No deber&#237;amos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Ya decidimos que s&#237;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Ya no se va a sorprender.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;Te vas a sorprender?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;No si van a decirme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#034;Si me cuentan el secreto ya no es un secreto&#034;, &#034;si me dicen la sorpresa, ya no va a sorprenderme&#034; alecciona Alicia a las mellizas. Cuando encuentra en el mundo subterr&#225;neo a Tweedledee y Tweedledum:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Lo ser&#237;a si lo fuera, pero si no es no es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Pero si lo fuera podr&#237;a serlo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;Pero si no lo es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si fuera Alicia, podr&#237;a serlo y lo ser&#237;a. Pero si no es, no es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Como lo expresa Carroll: &#034;&#8212;Al rev&#233;s &#8212;continu&#243; Patach&#250;n&#8212;: si fuera as&#237;, podr&#237;a ser; y si lo fuera, ser&#237;a; pero como no lo es, no es. Es cuesti&#243;n de l&#243;gica.&#034; (Carroll, 1998, p. 216). Pasaje que recuerda la definici&#243;n de verdad de Arist&#243;teles: Decir de lo que es que es y de lo que no es, que no es, es lo verdadero (Arist&#243;teles, Metaf&#237;sica [1990], T, 7, 1011 b 26-8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hay tanto en la pel&#237;cula como en los libros de Carroll un trasfondo de sinsentido, casi surrealista, propio de lo on&#237;rico. Seres fabulosos, animales y plantas que hablan, la mayor&#237;a de las cosas listadas en las seis cosas imposibles que se mencionan al final de la pel&#237;cula. Pero a diferencia de lo que ocurre con la pel&#237;cula de Burton, nada de eso es lo espec&#237;fico de los libros de Carroll. Mientras Burton hace de lo fabuloso un medio para narrar una aventura fant&#225;stica, Carroll lo emplea como substrato para mostrar la trama m&#225;s cerrada de la racionalidad, la de la necesidad l&#243;gica.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Es cuesti&#243;n de l&#243;gica, sentencia uno de los mellizos, en el p&#225;rrafo antes analizado. Ese es el tema de los libros que narran las aventuras de Alicia: Lo que es necesario, por sobre lo posible y lo imposible. As&#237; aparecen desplegados en los libros de Carroll los conceptos de tautolog&#237;a:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#191;Te importar&#237;a decirme, por favor, qu&#233; direcci&#243;n debo tomar desde aqu&#237;?&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Eso depende en gran medida de ad&#243;nde quieres ir&lt;/i&gt; &#8212;&lt;i&gt;dijo el Gato.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;No me importa mucho ad&#243;nde... &#8212;dijo Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Entonces, da igual la direcci&#243;n &#8212;dijo el Gato.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;... con tal de que llegue a alguna parte &#8212;a&#241;adi&#243; Alicia a modo de explicaci&#243;n.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#161;Ah!, ten la seguridad de que llegar&#225;s &#8212;dijo el Gato&#8212;, si andas lo bastante.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alicia comprendi&#243; que eso era innegable&lt;/i&gt;. (Carroll, 1998, p. 85).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tambi&#233;n podemos ver el famoso principio l&#243;gico de tercero excluido, cuando el Caballero Blanco, al final de &lt;i&gt;A trav&#233;s del espejo&lt;/i&gt;, explica a Alicia refiri&#233;ndose a la canci&#243;n que quiere cantarle:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Es larga &#8212;dijo el Caballero&#8212;, pero muy, muy bonita. Todos los que me la oyen cantar... o se les llenan los ojos de l&#225;grimas, o...&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#191;O qu&#233;? &#8212;pregunt&#243; Alicia, ya que el Caballero se hab&#237;a quedado callado de repente.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;O no, claro. &lt;/i&gt; (Carroll, 1998, p. 287)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;El tercero excluido impone para cualquier oraci&#243;n que, es verdadera o falsa, y no cabe una tercera alternativa. Esto es necesariamente as&#237;, la canci&#243;n hace que se llenen los ojos de l&#225;grimas o no hace que se llenen los ojos de l&#225;grimas, pero decir esto no nos informa nada de la canci&#243;n. Como afirmar que ahora llueve o no llueve no nos advierte sobre llevar paraguas o dejar de hacerlo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tambi&#233;n aparecen razonamientos m&#225;s complejos, al modo de silogismos del Gato de Chesire:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Pero yo no quiero andar entre locos &#8212;coment&#243; Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#161;Ah, eso es algo que no puedes evitar! &#8212;Dijo el Gato&#8212;; aqu&#237; estamos todos locos. Yo estoy loco. Y t&#250; est&#225;s loca.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#191;C&#243;mo sabes que yo estoy loca? &#8212;dijo Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Tienes que estarlo &#8212;dijo el Gato&#8212;; de lo contrario no habr&#237;as venido aqu&#237;.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alicia no cre&#237;a que eso probara nada; sin embargo, continu&#243;:&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#191;Y c&#243;mo sabes que est&#225;s loco t&#250;?&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Para empezar &#8212;dijo el Gato&#8212;, un perro no est&#225; loco. &#191;Est&#225;s de acuerdo en eso?&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Supongo que s&#237; &#8212;dijo Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Bien &#8212;continu&#243; el Gato&#8212;: vemos que el perro gru&#241;e cuando est&#225; enfadado, y que menea la cola cuando est&#225; contento. Pues bien, yo gru&#241;o cuando estoy contento y meneo la cola cuando estoy enfadado. Por tanto, estoy loco.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Yo a eso lo llamo ronronear, no gru&#241;ir &#8212;dijo Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Ll&#225;malo como quieras &#8212;dijo el Gato&#8212;.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
(Carroll, 1998, p. 86).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Y los que ocurren en la &#034;merienda de locos&#034;, a modo de ejemplo:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Toma un poco m&#225;s de t&#233; &#8212;le dijo la Liebre de Marzo a Alicia, muy seria.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Todav&#237;a no he tomado nada &#8212;replic&#243; Alicia en tono ofendido&#8212;, as&#237; que no puedo tomar m&#225;s.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Dir&#225;s que no puedes tomar menos &#8212;terci&#243; el Sombrerero&#8212;: es muy f&#225;cil tomar m&#225;s que nada.&lt;/i&gt; (Carroll, 1998, p. 96).&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_287 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://journal.eticaycine.org/IMG/jpg/alicia-en-el-pais-de-las-maravillas-215504-640x420.jpg?1754362405' width='500' height='328' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Los juegos l&#243;gicos abundan en la obra de Carroll y constituyen una de las pocas cosas que la estructuran, por ejemplo, sobre el uso de nombres y niveles de lenguaje:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Y prosigue el Caballero:&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;El nombre de la canci&#243;n se llama &#8220;Ojos de abadejo&#8221;.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#161;Ah, conque &#233;se es el nombre de la canci&#243;n, eh? &#8212;dijo Alicia, tratando de poner inter&#233;s.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;No; no comprendes &#8212;dijo el Caballero, con expresi&#243;n algo contrariada&#8212;. Eso es como se llama el nombre. Pero el nombre en realidad es &#8220;Un viejo viejo&#8221;.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Entonces, &#191;qu&#233; deb&#237;a haber dicho yo, &#8220;As&#237; es como se llama la canci&#243;n&#8221;? &#8212;rectific&#243; Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;No, de ninguna manera: &#161;eso es otra cosa completamente distinta! La canci&#243;n se llama &#8220;Medios y Maneras&#8221;; &#161;pero eso s&#243;lo es como se llama!&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Bueno, entonces, &#191;cu&#225;l es la canci&#243;n? &#8212;dijo Alicia, que ya estaba completamente hecha un l&#237;o.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;A eso iba &#8212;dijo el Caballero&#8212;. La canci&#243;n en realidad es: &#171;En una cerca vi&#187;; y la m&#250;sica es invenci&#243;n m&#237;a.&lt;/i&gt; (Carroll, 1998, p. 287).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carroll distingue aqu&#237; entre cosas, nombres de cosas, y nombres de nombres de cosas. La canci&#243;n es &#034;En una cerca vi&#034;, se llama &#034;Medios y maneras&#034;; el nombre de la canci&#243;n es &#034;Un viejo viejo&#034;; y el nombre se llama &#034;Ojos de abadejo&#034;. Una versi&#243;n muy sencilla de esto podemos ver en la pel&#237;cula cuando Alicia es presentada a la oruga azul que le pregunta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;Qui&#233;n eres t&#250;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&#191;Absolum? (pregunta Alicia a modo de respuesta)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;T&#250; no eres Absolum, yo soy Absolum. La pregunta es &#191;Qui&#233;n eres t&#250;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo que ilustra una propiedad de los nombres en los lenguajes formales, que solo pueden referirse a un objeto, propiedad que no tienen los nombres en el lenguaje natural.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La manipulaci&#243;n que hace Carroll del lenguaje no se limita s&#243;lo a los conceptos l&#243;gicos, extendi&#233;ndose al lenguaje como sistema de significados, que ordena nuestra realidad. Los juegos de palabras tomando las palabras o expresiones en sus distintas acepciones o por su similitud de sonido. Por ejemplo en la &#034;Merienda de locos&#034;, el sombrerero le informa a Alicia: &#034;Todav&#237;a estamos tomando el t&#233; y esto es porque me he visto obligado a matar el tiempo esperando que regreses. El tiempo se ofendi&#243; y se detuvo del todo.&#034; (&lt;i&gt;Alice in Wonderland&lt;/i&gt;, Burton, 2010). Efectivamente un juego similar a este aparece en el libro de Carroll. All&#237; el sombrerero informa a Alicia que en el gran concierto que dio la Reina de Corazones, donde &#233;l ten&#237;a que cantar &#034;&#161;Tiembla, tiembla, murcielaguito!&#034;...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Bueno, pues apenas hab&#237;a terminado la primera estrofa &#8212;dijo el Sombrerero&#8212;, cuando chill&#243; la Reina: &#8220;&#161;Est&#225; matando el tiempo! &#161;Que le corten la cabeza!&#8221;.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;&#161;Qu&#233; crueldad! &#8212;exclam&#243; Alicia.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212;&lt;i&gt;Y desde entonces &#8212;prosigui&#243; el Sombrerero con tristeza&#8212;, &#161;no quiere hacer lo que le pido! Ahora siempre son las seis.&lt;/i&gt; (Carroll, 1998, pp.94-95)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#034;Matar el tiempo&#034; es una expresi&#243;n que en ingl&#233;s se utiliza para expresar llevar mal el comp&#225;s de la canci&#243;n. &lt;br class='autobr' /&gt;
Otros de los recursos a los que apela Carroll y que est&#225;n presentes en la pel&#237;cula son las palabras maleta (&lt;i&gt;malelabras&lt;/i&gt;) como por ejemplo: (&lt;i&gt;Frabjuloso&lt;/i&gt;) referido al d&#237;a en que la Reina Blanca recuperar&#237;a la corona (fabuloso y lujoso) y la profusi&#243;n de parodias de poemas y canciones para ni&#241;os, que eran populares en esa &#233;poca.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3. La pesadilla de la racionalidad.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aunque todos estos recursos est&#225;n m&#237;nimamente presentes en la pel&#237;cula de Burton, la comparaci&#243;n con los textos de Carroll e incluso con la versi&#243;n animada de Disney de 1951 (&lt;i&gt;Alice in Wonderland&lt;/i&gt;, Geronimi, Jackson &amp; Luske, 1951) nos muestra que el director prefiri&#243; utilizar los elementos on&#237;ricos, que en la obra original dan soporte a los juegos con el lenguaje, para sostener la trama de aventura en la que se organiza la pel&#237;cula de Burton, en detrimento de los elementos l&#243;gicos y los juegos de sentido. Este componente &#233;pico, que permite ver la pel&#237;cula como una pel&#237;cula de aventuras &#8212;bastante corriente en este aspecto&#8212; est&#225; pr&#225;cticamente ausente &#8212;excepto por la partida de ajedrez de &lt;i&gt;A trav&#233;s del espejo&lt;/i&gt;&#8212; en los libros originales. Establecido esto, no podemos dejar de preguntarnos &#191;por qu&#233; esa diferencia? &#191;Por qu&#233; hacer una pel&#237;cula sobre un libro, diluyendo precisamente lo que el libro tiene de espec&#237;fico o particular? &#191;Qu&#233; es eso tan especial, tan divertido, que Carroll quer&#237;a mostrar y Burton no?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mi hip&#243;tesis es que Carroll revela a sus lectores, a los ni&#241;os, la estructura oculta de los engranajes del lenguaje. Si esto es as&#237;, es descarado, obsceno. &#191;Qu&#233; muestra? Muestra los bordes, las vallas, las fronteras. Lo que da forma, y contiene. El prop&#243;sito de la obra de Carroll es mostrar la falta de sentido de algo mucho m&#225;s cotidiano y presente que seres extra&#241;os o situaciones fant&#225;sticas, la falta de sentido de aquello que socialmente da sentido a la realidad: el lenguaje.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La l&#243;gica representa la estructura de los conceptos, las oraciones, los argumentos, las parodias de los contenidos escolares. Lo que pone en escena Carroll no son elementos l&#243;gicos deformados, paradojas, sinsentidos. Son los propios recursos formales del lenguaje los que nos divierten por la forma en que est&#225;n expuestos. Otros elementos abonan en menor medida la misma tesis: la falta de moral de la historia, la burla de los contenidos escolares y la gran cantidad de referencias a elementos violentos, muertes, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La funci&#243;n ideol&#243;gica del lenguaje es la perversi&#243;n de mostrar ese sistema de reglas como algo divertido pero tambi&#233;n como algo inevitable, necesario, a lo que debemos someternos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#191;Por qu&#233; Burton no muestra eso en la pel&#237;cula? No puedo evitar pensar que hay cierta perversi&#243;n, al menos en el sentido usual del t&#233;rmino, en lo que hace Carroll, en mostrar como si fuera algo divertido pero tambi&#233;n ineludible, necesario, el sistema de reglas de sentido al que los ni&#241;os se est&#225;n incorporando. El lenguaje, las reglas, funcionan para controlar, tienen una funci&#243;n ideol&#243;gica. La racionalidad que sostiene nuestras pr&#225;cticas ling&#252;&#237;sticas, lo que les da sentido y por ende sentido a la realidad, esa racionalidad a la que los ni&#241;os deben incorporarse es, ella misma, carente de sentido. Carroll nos muestra al mismo tiempo lo rid&#237;culo y lo necesario de lo cotidiano. Hay en la l&#243;gica una locura igual o peor que la que aparece en los sue&#241;os.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;El poema del Jabberwock, parad&#243;jicamente elegido por Burton para estructurar los elementos de la aventura, es un buen ejemplo de lo que queremos mostrar en Carroll: &#034;En cierto modo, parece llenarme la cabeza de ideas..., &#161;s&#243;lo que no s&#233; exactamente cu&#225;les son! Sin embargo, &lt;i&gt;alguien&lt;/i&gt; mata &lt;i&gt;algo&lt;/i&gt;: en todo caso, eso est&#225; claro.&#034; dice Alicia cuando lo lee al poco tiempo de ingresar en &#034;la casa del espejo&#034; (Carroll, 1998, pp.184-185)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pensar en las aventuras de Alicia como s&#243;lo un sue&#241;o, una aventura y despojarlas de su contenido l&#243;gico riguroso, parece entonces una opci&#243;n piadosa pensando en consumidores infantiles de la pel&#237;cula. Parece preferible en la versi&#243;n de Burton someter a los ni&#241;os a los encantos de la irracionalidad antes que a las pesadillas de la m&#225;s pura racionalidad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Referencias&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arist&#243;teles, (1990) &lt;i&gt;Aristotelus Ta meta ta physika&lt;/i&gt;. Versi&#243;n espa&#241;ola de Valenti&#769;n Garci&#769;a Yebra, Madrid: Gredos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deleuze, G. (2005) &lt;i&gt;Lo&#769;gica del sentido&lt;/i&gt;. Barcelona: Paido&#769;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carroll, L. y Gardner, M. (1998). &lt;i&gt;The annotated Alice: Alice's adventures in Wonderland and Through the looking glass&lt;/i&gt;. New York: Wings Books. Versi&#243;n en espa&#241;ol de Torres, O. (1998). Alicia anotada: Alicia en el pa&#237;s de las maravillas &amp; A trav&#233;s del espejo. Madrid, Espan&#771;a: Akal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carroll, L. (1997). &lt;i&gt;Alicia en el pa&#237;s de las Maravillas: A trav&#233;s del espejo y lo que Alicia encontr&#243; all&#237;&lt;/i&gt;. Edici&#243;n comentada por Garrido, M. Madrid: C&#225;tedra.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://journal.eticaycine.org/IMG/pdf/jeyc_noviembre_2014_02_letzen_alicia.pdf" length="889169" type="application/pdf" />
		

	</item>



</channel>

</rss>
